With advances in technology, people would think that interpreter and translator jobs would be at jeopardy, but actually, this is not the case. Globalisation today is bigger than it has ever been. The huge multinational companies such as Apple and Facebook for examples are making big steps in innovation, which in fact is creating more of a demand for interpreters. An article by Rubric.com has outlined an interesting point that the need for hyperlocalized content is ever more relevant than before. If a potential customer is looking for content unique to their language, and they can’t find it, all they have to do is navigate to another app or site and find the content they are looking for, so it is imperative that companies have accurate languages and translations in order to avoid the loss of traffic from their service/website.
With such adverse consequences, any company would be foolish to trust an online translator application to convey their services in a different language. Not only can meanings get lost in translations, translator apps are unable to pick up on the cultural context. An interesting article by the BBC can show when translator apps are useful and when they are not. For the purpose of business situations, an experienced interpreter is required for the job to be done correctly.
Scheduling software has made leaps today for the placement of interpreters in business settings. Not only can companies contact agencies to schedule an interpreter, they can browse interpreters profiles, see their qualifications and availability and either bulk offer out a job to a list of chosen suitable candidates or specifically offer the job out to a particular interpreter.